I only know of "Joyeux anniversaire". I've never heard "Bonne fête à toi". In France, "fête" refers to the name's day, not the birthday. "Bonne fête à toi" seems to be Canadian French, so I think the 3rd panel is incorrect, and should either have Canada and "Bonne fête à toi", or France and "Joyeux anniversaire".
"Gelukkige verjaardag voor jou" in Dutch and Flemish :)
(or if you are feeling silly: "Happy birthday to you, in de wei staat een koe". The second part translates as "there's a cow in the field"... though I have no idea why you would want to mention that during a birthday party.)
I would argue that it is much more common of the Dutch to sing "Lang zal hij/zij leven". Can't speak so much for the Dutch.
Lang zal hij leven Lang zal hij leven Lang zal hij leven in de gloria In de gloria, in de gloria
Hieperderpiep, hoera Hieperderpiep, hoera
In Polish/Poland it would be "Sto lat", or literally "100 years": Sto lat, sto lat, Niech żyje, żyje nam. Sto lat, sto lat, Niech żyje, żyje nam, Jeszcze raz, jeszcze raz, Niech żyje, żyje nam, Niech żyje nam!
Oh, true! I actually completely forgot about the "lang zal hij/zij leven" one ;) I guess it's because most of my friends are weird and they tend to sing the cow version instead :P
We always sang "Fijne verjaardag voor jou" followed by the English version ("Happy birthday to you"), then a French version ("Bon anniversaire pour toi"), then a "Chinese" (not really Chinese) version and other variations.
There is a version "Zum Geburtstag viel Glück" but it's used more rarely. The version "Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag für dich" would require a sextole and is only used by the best rappers. Meanwhile the Norwegians have their own birthday song and it's beautiful!
I don't know about the Norwegian birthday song, but I really like the Danish one:
I dag er det [name]s fødselsdag Hurra, hurra, hurra Han/Hun sikkert sig en gave får Som hun/han har ønsket sig i år Med dejlig chokolade og kager til
And actually there are quite a lot of other nice birthday songs in Germany (my Mom's a kindergarten teacher, so I know quite a few of those ;) ). Here just two examples:
Weil heute dein Geburtstag ist Da haben wir gedacht Wir singen dir ein schönes Lied Weil dir das Freude macht
Sogar ein bunter Blumenstrauß Deckt heute deinen Tisch Und wenn du sie ins Wasser stellst Dann bleibt er lange frisch
Und wenn du einen Kuchen hast So groß wie Mühlenstein Und Schokolade auch dazu Dann lad uns alle ein!
Or another one:
Heute kann es regnen, stürmen oder schneien Denn du strahlst ja selber wie der Sonnenschein Heut ist dein Geburtstag, darum feiern wir Alle deine Freunde freuen sich mit dir Alle deine Freunde freuen sich mit dir
Wie schön, dass du geboren bist Wir hätten dich sonst sehr vermisst Wie schön, dass wir beisammen sind Wir gratulieren dir, Geburtstagskind!
And of course, there is the all kids' famous version of Happy birthday:
Happy birthday to you [Heppi burzdäy tu yu] Marmelade im Schuh Aprikose in der Hose Und ne Torte dazu
When I had birthdays in Colombia, my friends tried to sing along to the American version. It came out as "Apio verde, azul" (which word for word translates as "celery green, blue").
Parabéns pra você Nesta data querida Muitas felicidades Muitos anos de vida É pique, é pique É pique, é pique, é pique, é pique É hora, é hora É hora, é hora, é hora Ra-ti-bum Parabéns! In Brazil :)
There's also "Joyeux anniversaire" as the French lyrics.
ReplyDeleteI only know of "Joyeux anniversaire". I've never heard "Bonne fête à toi". In France, "fête" refers to the name's day, not the birthday. "Bonne fête à toi" seems to be Canadian French, so I think the 3rd panel is incorrect, and should either have Canada and "Bonne fête à toi", or France and "Joyeux anniversaire".
DeleteThis comment has been removed by the author.
DeleteSelamat ulang tahun (from Indonesia)
ReplyDeleteBTW, is it really your birthday?
No, he says "Support Itchy Feet on Patreon even though it's not my burzdäy!"
Delete"Gelukkige verjaardag voor jou" in Dutch and Flemish :)
ReplyDelete(or if you are feeling silly: "Happy birthday to you, in de wei staat een koe". The second part translates as "there's a cow in the field"... though I have no idea why you would want to mention that during a birthday party.)
I would argue that it is much more common of the Dutch to sing "Lang zal hij/zij leven". Can't speak so much for the Dutch.
DeleteLang zal hij leven
Lang zal hij leven
Lang zal hij leven in de gloria
In de gloria, in de gloria
Hieperderpiep, hoera
Hieperderpiep, hoera
In Polish/Poland it would be "Sto lat", or literally "100 years":
Sto lat, sto lat,
Niech żyje, żyje nam.
Sto lat, sto lat,
Niech żyje, żyje nam,
Jeszcze raz, jeszcze raz,
Niech żyje, żyje nam,
Niech żyje nam!
Oh, true! I actually completely forgot about the "lang zal hij/zij leven" one ;)
DeleteI guess it's because most of my friends are weird and they tend to sing the cow version instead :P
Well I assumed Dutch people on their birthdays always get visits from cows, so that part of the song makes perfect sense.
DeleteWe always sang "Fijne verjaardag voor jou" followed by the English version ("Happy birthday to you"), then a French version ("Bon anniversaire pour toi"), then a "Chinese" (not really Chinese) version and other variations.
DeleteWe also sang in fake danish :)
DeleteThere is a version "Zum Geburtstag viel Glück" but it's used more rarely. The version "Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag für dich" would require a sextole and is only used by the best rappers.
ReplyDeleteMeanwhile the Norwegians have their own birthday song and it's beautiful!
Really? What's this magical Norwegian birthday song?
DeleteI don't know about the Norwegian birthday song, but I really like the Danish one:
DeleteI dag er det [name]s fødselsdag
Hurra, hurra, hurra
Han/Hun sikkert sig en gave får
Som hun/han har ønsket sig i år
Med dejlig chokolade og kager til
And actually there are quite a lot of other nice birthday songs in Germany (my Mom's a kindergarten teacher, so I know quite a few of those ;) ). Here just two examples:
Weil heute dein Geburtstag ist
Da haben wir gedacht
Wir singen dir ein schönes Lied
Weil dir das Freude macht
Sogar ein bunter Blumenstrauß
Deckt heute deinen Tisch
Und wenn du sie ins Wasser stellst
Dann bleibt er lange frisch
Und wenn du einen Kuchen hast
So groß wie Mühlenstein
Und Schokolade auch dazu
Dann lad uns alle ein!
Or another one:
Heute kann es regnen, stürmen oder schneien
Denn du strahlst ja selber wie der Sonnenschein
Heut ist dein Geburtstag, darum feiern wir
Alle deine Freunde freuen sich mit dir
Alle deine Freunde freuen sich mit dir
Wie schön, dass du geboren bist
Wir hätten dich sonst sehr vermisst
Wie schön, dass wir beisammen sind
Wir gratulieren dir, Geburtstagskind!
And of course, there is the all kids' famous version of Happy birthday:
Happy birthday to you [Heppi burzdäy tu yu]
Marmelade im Schuh
Aprikose in der Hose
Und ne Torte dazu
When I had birthdays in Colombia, my friends tried to sing along to the American version. It came out as "Apio verde, azul" (which word for word translates as "celery green, blue").
ReplyDeleteFinnish variant: "Paljon onnea vaan"
ReplyDeleteParabéns pra você
ReplyDeleteNesta data querida
Muitas felicidades
Muitos anos de vida
É pique, é pique
É pique, é pique, é pique, é pique
É hora, é hora
É hora, é hora, é hora
Ra-ti-bum
Parabéns!
In Brazil :)
"Zum Geburtstag viel Glück" is very common in Austria. I thought it was the same in Germany.
ReplyDelete